Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не приходя в сознание

  • 1 не приходя в сознание

    General subject: without regaining consciousness (E.g. "She died the following evening without regaining consciousness" (Metro, 26 Oct 2006, p.5))

    Универсальный русско-английский словарь > не приходя в сознание

  • 2 скончался в больнице, не приходя в сознание

    General subject: dead on arrival, DOA

    Универсальный русско-английский словарь > скончался в больнице, не приходя в сознание

  • 3 палявлыны

    неперех. врем.
    1) временами приходить в сознание, на время прийти в сознание;

    палявлытӧг (деепр.) кувны — умереть, не приходя в сознание;

    висьысь эз на палявлы — больной ещё не приходил в сознание

    2) протрезвиться ( на время);

    палявлытӧг (деепр.) юӧм — беспробудное пьянство, запой

    Коми-русский словарь > палявлыны

  • 4 recouvrer ses esprits

    (recouvrer [или recueillir, reprendre] ses esprits)
    прийти в сознание, в чувство, прийти в себя, опомниться

    Elle mourut deux semaines après sans avoir repris ses esprits. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Она умерла через две недели, не приходя в сознание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recouvrer ses esprits

  • 5 DOA

    1) Общая лексика: (Dead on arrival) получен сломанный или повреждённый товар (встречается на Ebay), скончался по дороге в больницу, скончался в больнице, не приходя в сознание
    3) Медицина: direct occiput anterior
    4) Американизм: Dead Or Alive, Department Of Administration
    7) Шутливое выражение: Dogs On Acid
    8) Юридический термин: Deadly On Anything
    9) Сокращение: drawing office assembly, defect on arrival
    10) Физиология: Day Of Admission, Delightful Oval Asses
    11) Электроника: Dead-on alignment, Defective On Arrival
    12) Вычислительная техника: digital output adapter
    14) Экология: Department of Agriculture
    15) Сетевые технологии: выходной цифровой адаптер
    16) Полимеры: dioctyl adipate
    17) Сахалин Ю: delegation of authority
    18) Макаров: dominant obstacle allowance
    19) Карачаганак: (delegation of authority) передача полномочий
    20) Базы данных: Death On Arrival

    Универсальный англо-русский словарь > DOA

  • 6 dead on arrival

    3) Военный термин: умер по прибытии
    4) Сленг: "доставлен труп" (термин, используемый полицией и в медицине)
    5) Вычислительная техника: скончался по пути (http://ivb.unact.ru/glossary/doa.html)

    Универсальный англо-русский словарь > dead on arrival

  • 7 without regaining consciousness

    Общая лексика: не приходя в сознание (E.g. "She died the following evening without regaining consciousness" (Metro, 26 Oct 2006, p.5))

    Универсальный англо-русский словарь > without regaining consciousness

  • 8 кувны

    неперех.
    1) умирать, умереть; кончаться, скончаться;

    садьӧ волытӧг кувны — умереть, не приходя в сознание;

    томӧн кувны — умереть молодым; грездыс быттьӧ кулӧма, гӧгӧр битӧм — деревня словно вымерла, кругом темно кувны-серавны — смеяться до упаду; йӧз дырйиыд и кувны он пов — посл. на миру и смерть красна; кыкысь он кув, а кулӧмысь он мын — посл. двум смертям не бывать, а одной не миновать

    2) пасть, падать; издыхать, издохнуть; подыхать, подохнуть ( о животных);

    вӧв кулӧма — лошадь пала;

    пон кулі — собака издохла

    3) вянуть, увянуть, увядать; завянуть;

    дзоридз кутіс кувны — цветок начал вянуть;

    ӧткымын быдмӧгъяс кулӧны кӧдзыдысь — некоторые растения гибнут от холода

    4) замереть;

    Коми-русский словарь > кувны

  • 9 кусны

    неперех.
    1) тухнуть, потухнуть; гаснуть, погаснуть; угаснуть;

    би кусі, колӧ шойччыны — огонь погас, надо отдыхать;

    видзӧдласыс кусі — взор потух; кыа кусі — заря угасла; радлуныс пыр и кусӧ — радость тут же гаснет; тӧв йылын лампа кусӧ — лампа на ветру тухнет

    2) перен. угаснуть, умереть;

    батьӧ кусӧма садяс волытӧг — отец умер, не приходя в сознание;

    кор рытъя шондіыс лэччас, сэки ме и куса — когда солнце сядет, тогда и я угасну; сись моз кусі — он угас как свеча

    3) перен. прекратиться, исчезнуть;

    вен ньӧжйӧникӧн кутіс кусны — спор постепенно прекратился;

    гажыс пызан сайын эз куслы — веселье за столом не прекращалось; сикт заводитіс кусны — село стало исчезать

    Коми-русский словарь > кусны

  • 10 Kennedy, John Fitzgerald (JFK)

    (1917-1963) Кеннеди, Джон Фицджералд
    35-й президент США [ President, U.S.] (в 1961-63). Самый молодой в истории страны президент и единственный президент-католик. Окончил Гарвардский университет [ Harvard University] (1940). В годы второй мировой войны служил на флоте, в 1943 воевал на Соломоновых островах, командовал торпедным катером. Был награжден медалью "Пурпурное сердце" [ Purple Heart] и медалью Флота и Морской пехоты [ Navy and Marine Corps Medal]. В 1947-53 - член Палаты представителей, затем до 1960 (года избрания президентом) - сенатор от штата Массачусетс. В 1956 написал книгу "Очерки о мужестве" ["Profiles in Courage"], за которую получил Пулитцеровскую премию [ Pulitzer Prize]. В годы президентства основное внимание во внутренней политике уделял интенсификации экономического развития страны, борьбе с монополизмом. Энергия и напор, с которыми молодой президент намеревался начать решительные перемены, была заявлена им уже в инаугурационной речи: "И не задавайся вопросом, что может сделать для тебя страна, спроси лучше, что для нее можешь сделать ты" ["Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country"]. Его политика "новых рубежей" [ New Frontier] содержала ряд мер социального характера, обеспечивала поддержку движения за гражданские права [ civil rights movement], выдвигала программу освоения космоса, в частности программу "Аполлон" [ Apollo], которую на практике осуществлял уже президент Л. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]. В политической деятельности Кеннеди опирался в основном на узкий круг энергичных советников - "мозговой трест". Во внешней политике его администрация провозгласила доктрину "гибкого реагирования" [ flexible response], которая проявилась в решительных мерах в период Карибского кризиса [ Cuban Missile Crisis], в некоторых шагах к преодолению холодной войны [ cold war], разработке программы "Союз ради прогресса" [ Alliance for Progress] и создании Корпуса мира [ Peace Corps]. 22 ноября 1963 в г. Далласе, шт. Техас, в ходе начавшейся предвыборной кампании был ранен несколькими выстрелами в голову и через полчаса скончался, не приходя в сознание. Правительственная комиссия Уоррена [ Warren Commission] пришла к выводу, что в президента стрелял убийца-одиночка Л. Освальд [ Oswald, Lee Harvey], однако несмотря на официальное заключение, а также результаты независимых расследований, многие участники которых погибли при невыясненных обстоятельствах, для большинства американцев тайна убийства президента Кеннеди так и осталась нераскрытой.

    English-Russian dictionary of regional studies > Kennedy, John Fitzgerald (JFK)

  • 11 die

    1. I
    1) it is five years since he died уже прошло пять лет после его смерти /с тех пор, как он умер/; he did it when about to die он сделал это перед [самой] смертью /перед своей кончиной/; flowers (plants) died цветы (растения) увяли; trees die деревья гибнут /засыхают/
    2) the motor /the engine/ died мотор заглох; the battery died аккумулятор сел; the telephone has died телефон испортился /перестал работать/
    3) the wind died ветер стих; the storm died буря улеглась /утихла/; the conversation die беседа смолкла /прекратилась/; the day was dying день угасал; the light in her eyes died огонек в ее глазах погас, ее взгляд потух; his interest (enthusiasm) has died у него пропал интерес (энтузиазм); their hopes have died они потеряли [всякую] надежду; his fame will never - его слава никогда не умрет /останется в веках/
    2. II
    1) die in some manner die unexpectedly (peacefully, violently, etc.) скоропостижно и т. д. умереть /скончаться/; die somewhere die at home умереть /скончаться/ дома
    2) die in some manner the sound (the noise, the music, etc.) died abruptly звук и т. д. внезапно прекратился /смолк, замер/
    3. III
    die smb. die a beggar (a rich man, a millionaire, a virgin, a lunatic, a martyr to the cause, etc.) умереть нищим и т. д.; he died a hero он умер героем; - a violent death (a natural death, etc.) умереть насильственной и т. д. смертью; die a dog's death подохнуть /сдохнуть/ как собака
    4. XIII
    be dying to do smth. coll. be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what was said, to become an actress, to go to sea, etc.) ужасно /до смерти/ хотеть повидать ее и т. д.
    5. XIV
    die doing smth. die fighting (resisting the enemy, etc.) умереть сражаясь и т. д., die laughing умирать со смеху
    6. XV
    die in some state die old (young, rich, poor, happy, etc.) умереть старым /в старости/ и т. д.; old habits (traditions, prejudices, etc.) die hard старые привычки и т. д. живучи
    7. XVI
    1) die from /of/ smth. die from disease (from /of/ a wound, from loss of blood, from /of/ hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc.) умереть от болезни и т. д.; die in some state die in agony /in pain/ умереть в мучениях; die in poverty умереть в нищете; die in (on, at, etc.) some place in one's bed (in hospital, on the way home, etc.) умереть в постели и т. д;, die at one's post умереть на [своем] посту: - in battle (in action, on the field of battle, etc.) пасть в бою и т. д., die on the scaffold кончить жизнь на виселице; die at sea утонуть в море; die under smth. die under the surgeon's knife умереть /скончаться/ во время операции; die under peculiar (suspicious) circumstances умереть при странных (подозрительных) обстоятельствах; die by smth. die by poison быть отравленным; die by one's. own hand покончить с собой; die by smb.'s hand погибнуть от чьей-л. руки; die by the sword пасть от шпаги; die through smth. he died through neglect a) он умер оттого, что за ним никто не ухаживал; б) он умер оттого, что был всеми покинут; die before (in, etc.) some time die before one's time (in the prime of life, in old age, etc.) умереть преждевременно и т. д., преждевременно скончаться и т. д.; die for smth., smb. die for one's country (for one's convictions, for one's principles, for one's friend, etc.) умирать /отдавать жизнь/ за родину и т. д., die without smth. die without help умереть, потому что не была оказана помощь; he died without friends он умер в одиночестве; die with smb., smth. this custom will die with our generation Этот обычай исчезнет /отомрет/ вместе с нашим поколением; the secret will die with him он унесет свою тайну в могилу || die for want /'for lack/ of smth. умереть, потому что не было чего-л.; die for want /for lack/ of food and water (air, sun, etc.) умереть из-за недостатка пищи и воды и т. д.; die to the world погибнуть для мира /для человечества/
    2) die of /with/ smth. die of /with/ laughter (of /with/ joy, of /with/ boredom, of /with/ love, of /with/ jealousy, etc.) умирать cо смеху и т. д.; die of shame умирать /сгорать/ от /со/ стыда; be dying with curiosity сгорать от любопытства
    3) coll. be dying for smth. be dying for dinner (for a drink, for a rest, for a chance to do smth., etc.) ужасно /до смерти/ хотеть пообедать и т. д.; be dying with smth. be dying with sleep (with hunger, etc.) ужасно /смертельно, до смерти/ хотеть спать и т. д., I am dying with thirst [я] умираю от жажды
    8. XVII
    die by doing smth. die by drowning утонуть; die by drowning oneself утопиться; die without doing smth. die without regaining consciousness умереть, не приходя в сознание
    9. XIX1
    dielike smb. die like a hero пасть смертью героя; - like a martyr умереть мученической, смертью; die like a dog подохнуть /сдохнуть/ как собака

    English-Russian dictionary of verb phrases > die

  • 12 DOA

    1. n
    [dead on arrival]

    The DOA had been a tall slope shouldered young man — Сутуловатый молодой человек высокого роста скончался в больнице, не приходя в сознание

    2) AmE sl

    The kids use DOA no matter what — Парни продолжают глотать калики, несмотря ни на что

    2. adj infml

    The kid was DOA and there was nothing anybody could do — Парень скончался по дороге в больницу, и уже ничего нельзя было сделать

    The new dictionary of modern spoken language > DOA

См. также в других словарях:

  • сознание — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? сознания, чему? сознанию, (вижу) что? сознание, чем? сознанием, о чём? о сознании 1. Сознанием называется способность человека воспринимать и понимать окружающую действительность. Развитие,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Случаи трагической гибели спортсменов в 1978 ‑ 2010 годах — 2010 Дмитрий Растрепаев ‑ член паралимпийской сборной России, чемпион Европы, мастер спорта по легкой атлетике. В ночь на 9 августа получил серьезные травмы в ходе ссоры в городе Пролетарск Ростовской области. Паралимпийца, у которого не было… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Летальные случаи в боксе — На 29 м году жизни скончалась чемпионка Европы и мира по боксу, мастер спорта международного класса Елена Сабитова. Как сообщила РИА Новости во вторник пресс атташе Федерации бокса России Наталия Казанова, уроженка Новочеркасска "три дня… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Случаи трагической гибели спортсменов. 1978 ‑ 2008 гг — 1978 Григорий Радченко ‑ велосипедист потерял сознание от жары во время гонки на первенство СССР и умер в машине Скорой помощи . 1979 Сергей Лебедев ‑ российский дзюдоист получил тяжелую т …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Марсельское убийство — Марсельское убийство …   Википедия

  • Каппель, Владимир Оскарович — У этого термина существуют и другие значения, см. Каппель. Владимир Оскарович Каппель Генерального штаба генерал лейтенант Владимир Оскаро …   Википедия

  • Владимир Каппель — Владимир Оскарович Каппель 16 (28) апреля 1883(18830428) 26 января 1920 Генеральнаго штаба генералъ лейтенантъ Владиміръ Оскаровичъ Каппель Место рождения …   Википедия

  • Владимир Оскарович Каппель — 16 (28) апреля 1883(18830428) 26 января 1920 Генеральнаго штаба генералъ лейтенантъ Владиміръ Оскаровичъ Каппель Место рождения …   Википедия

  • Каппель, Владимир — Владимир Оскарович Каппель 16 (28) апреля 1883(18830428) 26 января 1920 Генеральнаго штаба генералъ лейтенантъ Владиміръ Оскаровичъ Каппель Место рождения …   Википедия

  • Каппель В. — Владимир Оскарович Каппель 16 (28) апреля 1883(18830428) 26 января 1920 Генеральнаго штаба генералъ лейтенантъ Владиміръ Оскаровичъ Каппель Место рождения …   Википедия

  • Каппель Владимир Оскарович — Владимир Оскарович Каппель 16 (28) апреля 1883(18830428) 26 января 1920 Генеральнаго штаба генералъ лейтенантъ Владиміръ Оскаровичъ Каппель Место рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»